News and SocietyEnvironment

Who are those tians, or Japanese in Russian?

Any language is a highly variable phenomenon. He continuously improves, discarding unnecessary and eagerly accepting new words, he surprisingly adapts to his carriers, enriched by new, hitherto unknown terms. Most of the new words come from the English language, but Asian countries, whose culture still seems to many Europeans absolutely incomprehensible, are slowly gaining popularity among young people. Japanese cartoons "anime", comics "manga", short serials - "doramy" - all this brings a lot of new words in the slang of the youth.

Who are chan and kun, how are they wearing kigurumi and what is the beauty of onigiri? It is very easy to answer these questions, it is enough to immerse yourself in the amazing culture of the Land of the Rising Sun.

Difference in appeals

In many European languages, there is a difference between addressing a man and a woman, but usually it is expressed in different words used before the surnames (Mr. Smith and Miss Smith, Herr Crank and Frau Crank). In Asia, everything is exactly the opposite: they have special suffixes, denoting not only sex, but also social status, are put after the name or surname of the interlocutor. "Tian" and "kun" refer specifically to these "reversible" suffixes. In addition, they are still diminutively caressing particles, emphasizing good or, conversely, disparaging attitude.

By the way, here the role can still be played by discrepancies - the Europeans can not agree on anything, whether there is a soft "h" sound in Japanese or whether it should be replaced with "t". It is because of this that instead of "chan" very often pronounced "chan", the meaning of this does not change.

So, who are the Tian and the Coons?

Such amazing suffixes

The suffix "kun" is usually used by men or to refer to a man. But his explanation is a bit strange for a European: this is a friendly attitude, but at the same time preserving a certain distance between the interlocutors. In the same anime, he is most often heard in conversations between classmates or friends.

And chan? What it is? This suffix is sugary-sweet, lisp, usually used in conversations with those who are younger than the speaker or lower in social position, but who are close to him. That is, using the word "chan" to refer an adult to a child, a guy to a beloved girl, a small child to his peer (just a small one!) Is quite normal.

Caution!

But there are always pitfalls. Who such are drawn, it is already clear. But fans of anime will notice that sometimes in favorite serials this suffix is used by girls for the reference to guys-peers. What to do with this?

In fact, the use of "chan" in relation to a person equal in social position is impolite. No educated Japanese will use this suffix with the name of an unfamiliar girl or just a girlfriend, because he will insult her with it. The same applies to addressing guys - for them it's not only rudeness, but also an emphasis on femininity, perhaps even some disregard from the interlocutor.

So. Tian - what is this? This is a suffix, which allows not only to show one's kind attitude, but also to humiliate another person - a fine line between kindness and rudeness crosses very easily.

And in Russian?

Who such are yang and kuns in Japanese - it is clear. But the transition of words from one language to another is very often accompanied by a transformation of their meaning. So, for example, the word "accurate" sounding in Russian and English in the first case means "neat", and in the original - "exact". Our suffixes also underwent similar changes.

And who is such a chan among young people from Russian-speaking countries? This is any girl, it does not matter whether she is Asian or European. Simply designation of the female subject. It is from this that the well-known in runet "chan is not needed" - the rejection of any relationship with the girls. In turn, "kun" is absolutely any guy.

Paradoxically and interestingly, if the suffix "chan" is used by both adolescents and young people of both sexes, then "kun" is more common among girls of junior and middle school age.

Total

To discuss borrowings from Japanese, the influence of cinema and music on young people can be very long. The main thing is to understand that no newfangled words can replace the beauty and primordiality of the Russian language. There is always a problem of misunderstanding between the "initiates" (in this situation the fans of Japan are speaking) and ordinary people, moreover, those who are genuinely interested in the culture of the East, sometimes can offend the inattention of the following teenagers who do not want to know a story , Nor the rules for the use of certain phrases. It is these people who love Japan that are offended by the question of who are such tyans - for them it is the same as declaring "polta" (it is inadmissible to decline borrowed words in the same way as many Russian-speaking Internet users do). So it's better to use simple "girl", "girl", "woman", "lady" and many other words that denote representatives of the beautiful half of humanity, and not engage in stupid copying of Japanese suffixes.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 en.delachieve.com. Theme powered by WordPress.