News and SocietyCulture

"Saryn on the kichka." What does "Saryn on Kichka" mean?

Russian language is interesting in that it absorbs for centuries the culture of peoples of all different nationalities. There are many incomprehensible and inexplicable things in it. For example, how did the word "Hurray!" Arise that plunges and plunges the enemies into horror, when the Russian army bravely stands up against them? A surprising phrase "Saryn on a kichu!" - What does it mean? And where did that strange expression come from in Russian speech?

Don Cossacks and "Saryn on the dog!"

Boris Almazov - a descendant of the Don Cossacks, art historian and famous bard - claims that "Saryn on Kichka" is nothing but a military cry of the Cossacks from the Don who came to them from the Polovtsians or, in other words, Sarov. And since the Don population became russified much later, initially its composition was rather mixed. And in most of the Cossack families, called saryn, the remnants of the Polovtsians predominated.

If we consider this expression in this perspective, then it is worthwhile to give an example of the militant Polovtsian cry "Sarah about Kichko!", Which means "Polovtsy, forward!" Assuming that the Russian-sounded call will sound like "Saryn on a boar!", The translation of this phrase in this case will be identical - "Polovtsy, forward!".

Stepan Razin and the battle cry of his militiamen

It is known from historical sources that it was with these words that Stepan Razin's warriors rushed into battle. Boris Almazov points out that this was not without reason. After all, Styopka himself had a father of "Busurman's faith," but more accurate information about his creed and nationality did not reach our contemporaries.

Gradually, the cry "Saryn on Kichka" lost its original meaning and was used simply to raise people to attack, just as the cry "Hurray!" Provokes an attack on the enemies.

Today this expression still continues to exist in some places, and it is completely forgotten, from where the roots come from. Just a battle cry, which should raise on the feet of fellow tribesmen, lead them into battle, kindle a thirst for struggle, battle.

Victor Konetsky on the battle cry of the Don Cossacks

The writer Viktor Konetsky says a little differently. Arguing on the subject, which means "Saryn on a kichu!", He defines the word "saryn" in this way: formed from "rubbish" with the addition of the suffix "-in" (examples: heat, wormwood), it is synonymous with "goltyba", "beggars" "," Bonded "," mobile ". Later the word "shovel" began to be written as "saryn". This explanation is confirmed by Dal's dictionary.

"Kichkoy" by the definition of Konetsky is called the nose of a swimming device - a vessel or a barge. And since in the stern of the ship usually housed the owner, who kept the valuables, the robbers first of all tried to get to it. In order not to shed excess blood, they allegedly gave the order: "Saryn, on a kichka!" The meaning of it was explained as follows: "Gollyba, quickly all on the nose of the boat! Do not prevent us from robbing fat!"

Unarmed barge haulers usually readily obeyed the team, because they considered filibusters liberators who perform justice - they punish evil enslavers.

Of course, there were such unforeseen situations, when the gollyba and the mob, who had been given the order to leave their "master" at the mercy of the robbers, refused to obey. In such cases, disobedience was punishable by a terrible death. That is, the call of the robbers acted as if in the role of a warning shot: you want to survive - on a kichka, you want to die - defend your "fat"!

The heroine of Oseeva's book in the "struggle for truth"

It is interesting to explain what it means to "saryn on a kichka", the heroine of the novel by Valentina Oseeva Dinka. She claims that this is a magical spell from enemies, and in its incomprehensibility, just a special power hides. And he who cries out these words becomes not only brave and fearless, but also invulnerable.

Because the girl rushes into the battle for her friend with such desperation and confidence - because she knows the magic power of the spell, which she angrily exclaims, striking the opponents. Later she informs her friend that she was not afraid of anything at all, and there was nothing to be afraid of, because she managed to scream witch magic words. And Stenka Razin himself won them more than once, restoring justice, taking ill-gotten gains from the rich and freeing poor barge haulers from unbearable labor.

In the eyes of a little girl, Stepan Razin was a real national hero, she almost idolized him, idealized it. That is why the girl so often sat alone on the cliff, which was named after Razin. And when she was especially tight, Dinka fiercely squeezed her small fists and whispered a spell under her nose. And it became easier for her to do this, a certainty arose in her soul that the truth would win. As she herself admitted, these words gave her amazing strength and faith in herself.

Other explanations

There were other translations of this phraseology. For example, some claim (according to unverified data) that one of the Mordvinian tribes was called a saryn, and a golden place was called a kichka. Hence it follows that the cry had such a meaning: "Tribesmen, go for gold!"

In Russian literature, often the expression "Saryn on the boar!" It is used to make the speech of the heroes more imaginative, brighter. For example, Shushkin resorted to it, characterizing the hero of his Zakharych, who used this expression to explain the revolutionary coup in Russia.

Alexei Slapovsky claims that this cry, which lost its original meaning, turned into "something male, peasant, strong, desperate and robbery."

Chukovsky on the language and the Turkic influence on him

Chukovsky bitterly complained that the Asian call roughly interrupted the process of the formation of Russian culture. As if Russian language is impossible without the Turkic, Greek, Hebrew, Indian roots ... No matter how much we want, we will not be able to isolate the speech of Russians from infusing foreign words and expressions into it. And therefore, there is only one way out of this situation: to dig up the roots, to recognize the etymology of certain words and phraseological units in order to make their use the most appropriate, correct. And to separate and isolate the Russian language from the influence of other languages is an impossible task, ungrateful and even harmful.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 en.delachieve.com. Theme powered by WordPress.